12/14/2011

愛與哀、彼方之國

《愛與哀、彼方之國》 (カナシカナシカ)


【作品DATA】
■作者:紺野キタ
■出版社:新書館
■台灣代理:東立
■對象類型:少女漫畫
■集數:1(完)
■出版日期:(台)2013/12

【簡介】
少一根筋的男孩佐古田藍,在格格不入的家人面前,總是經常妄想自己其實是別人家生的小孩。某天阿藍弟弟無意間闖入神秘的異世界,赫然發現自己真的不是現在的父母的小孩,而是異世界的〝女王蟲〞託卵給人類生下的。阿藍弟弟並且得之自己其實是下一任〝女王蟲〞的候選人,並有好幾隻後宮美男(蟲)正等著他來臨幸……




正太:★★★★
編劇:★★★★
畫工:★★★
幼齒:★★★
賣肉:
私心:★★★★
中二病:★★★★

【給正太控的說明】
〝我現在的家人不是真正的家人〞、〝我現在生活的不是我該待的世界〞、〝總有一天會回到我該回去的世界〞……或許有些人在年輕的時候,曾經抱持這類幻想。雖然只是不可能的妄想,但如果是真的該怎麼辦?《愛與哀、彼方之國》就是在描述這樣的故事。

國中一年級的阿藍弟弟是個既沒精神、又笨拙、外型也不出色的男孩,平日總被祖母嫌棄,也覺得自己比不上機伶的妹妹。然而阿藍擁有神奇的感應力,有時能聽懂動物說話的聲音。經常在睡覺的時候,會感覺到有一名神秘的少女與他同床共眠,但驚醒時身旁卻又沒有人跡……因為這篇介紹原本是在台版還沒出版前寫的,以下會洩漏比較多具體情節(也不確定人名翻譯是不是一樣)。有興趣的人請直接跳過中間介紹到最後一段,稍微瞄過去看看圖就好喔。
某天,阿藍弟弟受到神祕的指引來到異世界。在異世界遇到那名與他共眠的少女,得知這名叫做〝すずろ〞(珠洲?)的少女,其實本來應該是他的母親懷胎親生的小孩。但珠洲在出生前就已經是死胎了,這個異世界的某個人物,就借用珠洲母親的肚子,託卵讓阿藍代替珠洲誕生在人間。但被取代的珠洲,在人間已經死亡也沒有實體,因此只能留在異世界,哪裡都去不了。
原本以為自己一無是處的阿藍弟弟,發現自己在這個異世界也許可以有貢獻。以為能在這個世界找到歸宿,後來卻發現自己其實是異世界〝女王蟲〞的小孩,也是女王蟲的繼任後補。在人間被當成普通的男孩養大(生理上也應該是男孩啦)的阿藍,雖然對異世界的事情感到不安,但在人間也感受不到歸屬感,也感到對珠洲的愧疚。
 在經歷幾番事件波折後,阿藍弟弟受到人間與異世界兩邊家人的鼓勵,終於決心代替珠洲,好好在人間努力活下去。但劃清了與異世界的界限,阿藍弟弟也失去能自由往返兩個世界的能力……
大概是這樣的有點不可思議的親情溫馨故事……姑且不論故事感不感人,阿藍弟弟從頭到尾那種弔著眼珠沒精神的樣子,看起來真是萌到翻了(對不起,我品味很奇怪)。這種有點害羞孬種的男孩,也許不適合帶回家飼養,但就是很想收在旁邊當跟班小弟,閒來無事捉弄一下啊(毆)。

而阿藍弟弟在故事中一直處在被動立場,被各方人馬玩弄在股掌之上。雖然什麼事都提心吊膽,但也沒有一個人解決問題的能力,只是不斷地陷入苦惱,有時又會讓人想把他抱一抱安慰一番。也許這樣的角色外型不是每個讀者都會覺得可愛,但我覺得阿藍弟弟也許是很能刺激母性(?)的角色也說不定。

【私心評價】
買這本書,本來是看紺野キタ的名字,還有封面那位看起來很有靈氣的美少女。結果翻開一看,才發現裡面有可愛的三白眼少年啊啊啊啊!而且少年的戲份比封面的女主角多很多,然後內頁的女主角其實沒有封面畫得那麼迷人……總之有可愛的少年,買這本就算賺到了。

《カナシカナシカ》的故事並沒有很戲劇化的高潮,但悠然平淡卻直觸人心的敘事風格,以及〝異世界〞景象營造的不可思議感,喜歡溫馨但卻帶有幾分莫名哀愁氣氛的讀者,《カナシカナシカ》應該會相當投合喜好。這種奇妙的氣氛,從原文書名上就能感受得到。カナシカナシカ不容易直譯,首先要怎麼斷句就是問題。斷成カナシカ‧ナシカ的意思,可以解成〝悲傷嗎?不嗎?〞;斷成カナシ‧カナシカ,又可以解成〝悲傷、悲傷嗎?〞……雖然說悲し(カナシ)其實是錯誤(不完整)的日文。不過按照漫畫最後一頁的台詞,似乎又能解成〝悲傷與愛的彼方〞(但不知道作者設定這個詞彙的根據是什麼)。 總之如果出中文版,很想知道書名會怎麼翻譯,不過大概會翻成完全無關的語句吧。 噢噢,結果東立版的書名是《愛與哀、彼方之國》,是照著最後的台詞來翻的,譯者有在專心看漫畫,真是不錯。

紺野キタ是我最近有些在意的漫畫家,總覺得她筆下漫畫的某種氣氛,和我喜歡的藤たまき和テクノサマタ有點類似,但整體又比較平實,沒有那種刻意的詩味。《明天的明天》也是有正太要素的溫馨漫畫,有機會將在以後做介紹。


TAAZE讀冊生活

《愛與哀、彼方之國》

沒有留言:

張貼留言